No entenc que, tenint el verb pressionar, els periodistes utilitzin l’expressió “posar pressió”. És semblant al “prendre riscos” enlloc d’arriscar, que ja vaig comentar.
Pressionar vol dir fer pressió. La pressió no es posa, es fa.
Això deia La Vanguardia l’altre dia:

Hauria de dir: pressionen Sánchez.
Aquestes modes …